THE SAME TRANSLATED. 'Αρ' ουν καταγνούς του κασιγνητου θανείν, έπειτα δούλοις ανδράσιν ξυγγνώσομαι ; αδελφός ουμός ουδέν έκτεινεν βροτών, βουλών δ' άποινα, θάνατον ήντλησεν πικρόν και μήν εκείνου τίς μ' έδείθ' ύπερ; τίς ήν ο νουθετήσας γονυπετής θυμούμενον, φύσιν ξύναιμoν και φιλόφρονας τρόπους φράζων; τίς είπεν, ως και δυσδαίμων ανήρ, μέγαν στρατηγόν πενθερόν θ' αυτου λιπών, έμοι ξυνέμαχησ’; οίά μ' 'Αρέος εν κλόνα κείνος πεσόντ ερρύσατ', έκ τ' ηύδησ’ έπος, ζη και τυράννευ', ώ κασιγνητον κάρα; τίς είφ, υπαιθρίοισιν ως έκείμεθον πάγοισιν ημιθνήθ', ο δ' άμπισχων έμε τοίς οίσι πέπλοις, είτα γυμνωθεν δέμας αυτόν παρέσχε νυκτός ατηρώ κρύει ; ήδειν τάδ' οργή δ' άγριωμένος τότε κακώς διώλεσ'· ουδ' άρ' εις υμών έμού ούτως έκήδεθ', ώστ' αναμνήσαι πάλιν αλλ' οικετών γ' επεί τις ή διακόνων Have done a drunken slaughter, and defaced you, for this. you all FROM BYRON. The kiss, dear maid, thy lip has left Shall never part from mine, Untainted back to thine. ύβριν πάρoινoν ύβρισ’, αυτούργο χερι φθείρας θεου Σωτήρος εικαστόν δέμας, προσπίπτετ', αναβοάτε σύγγνοιάν μ' έχειν, κάγώ ξυνέγνων, άδικα μεν, πεισθείς δ' όμως. υπέρ δ' αδελφού φθόγγον ουδέν' ήν κλύειν αλλ' ουδ' εν οίκτο προϊθέμην τλήμων εγώ τον οικτρά πάσχοντ'· όστις, όν γ' έζη χρόνον, τοίς εν πόλει πρώτοισιν ήν ευεργετής, ξυνήγορον δ' ουχ εύρε του σώσαι βίον. φεύ, φεύμέτεισι δή τις εκ θεού δίκη πράξαντας ημάς ταύτα, πάν θ' ημών γένος. THE SAME TRANSLATED. Tuum labellis hæret impressum meis, Dilecta virgo, basium ; , Thy parting glance, which fondly beams, An equal love may see; Can weep no change in me. I ask no pledge to make me blest In gazing when alone, Whose thoughts are all thine own. Nor need I write; to tell the tale My pen were doubly weak; Unless the heart could speak? By day or night, in weal or woe, That heart, no longer free, And silent ache for thee. Abitura vultu me benigno conspicis Amans amantem non minus ; Caditque ocello lachryma; sed nunquam, fides Quod nostra mutetur, cadet. Haud pignus ullum, cujus aspectu fruar Te solus amissâ, rogo: Haud quærit anima nostra monumentum tui, Quæ tota de te cogitat. Scriptisne tecum vis loquamur literis ? At calamus impotens foret. Nam verba quid me juverint inania, Ni possit ipsum cor loqui ? Necesse, fato quicquid accidat novi, Noctes diesque cor meum Frustraque te desideret. G |