And tell them both the circumstance of all; physick, And you must needs bestow her funeral; CHI. Aaron, I fee, thou wilt not trust the air DEM. For this care of Tamora, Herself, and hers, are highly bound to thee. [Exeunt DEM. and CHI. bearing off the Nurse. AAR. Now to the Goths, as fwift as swallow flies; There to dispose this treasure in mine arms, hence; of make a bargain. Or it may mean, as in the phrafe of modern gamesters, to act collusively : "And mighty dukes pack knaves for half a crown." POPE. To pack is to contrive infidiously. So, in King Lear: "-fnuffs and packings of the dukes." STEEVENS. TO PACK a jury, is an expreffion still used; though the practice, I truft, is obsolete. HENLEY. 8 -that I-] That omitted in edition 1600. TODD. For it is you that puts us to our shifts: And cabin in a cave; and bring you up To be a warrior, and command a camp. [Exit. SCENE III. The fame. A publick Place. Enter TITUS, bearing Arrows, with Letters at the ends of them; with him MARCUS, young LUCIUS, and other Gentlemen, with Bows. TIT. Come, Marcus, come; -Kinsmen, this is the way : Sir boy, now1 let me fee your archery; Be you remember'd, Marcus, she's gone, she's fled. 9 And feed-] This verb having occurred in the line immediately preceding, Sir T. Hanmer with great probability, reads: And feast on curds &c. STEEVENS. now-] This fyllable, which is necessary to the metre, but wanting in the first folio, is supplied by the second. 2 STEEVENS. find her in the sea.] Catch her &c. the better reading, I think. TODD. And pierce the inmost center of the earth : PUB. Therefore, my lord, it highly us concerns, MAR. Kinsmen, his forrows are past remedy. TIT. Publius, how now? how now, my masters? What, Have you met with her? PUB. No, my good lord; but Pluto fends you word If you will have revenge from hell, you shall : He thinks, with Jove in heaven, or fomewhere else, TIT. He doth me wrong, to feed me with delays. I'll dive into the burning lake below, Marcus, we are but shrubs, no cedars we; bear: And, fith there is no justice in earth nor hell, Here, boy, to Pallas: -Here, to Mercury: 3 Yet wrung with wrongs,] Το wring a horse is to press or strain his back. JOHNSON. So, in Hamlet : 4 "Our withers are unwrung." STEEVENS. - to wreak-] i. e. revenge. So, in p. 105 : Again, in Chapman's verfion of the fifth Iliad: 5 To Saturn, Caius, &c.] Old copies : To Saturnine, to Caius, not to Saturnine. Saturnine was corrected by Mr. Rowe. To was inadvertently repeated by the compositor. Caius appears to have been one of the kinsmen of Titus. Publius and Sempronius have been already mentioned. Publius and Caius, are again introduced in Act V. fc. ii: "Tit. Publius, come hither; Caius and Valentine." The modern editors read-To Saturn, to Cœlum, &c. MALONE. I have always read Cælus, i. e. the Roman deity of that name. STEEVENS. O' my word, I have written to effect; MAR. Kinsmen, shoot all your shafts into the court :6 We will afflict the emperor in his pride. TIT. Now, masters, draw. [They shoot.] O, well faid, Lucius! Good boy, in Virgo's lap; give it Pallas. MAR. My lord, I aim a mile beyond the moon ;" Your letter is with Jupiter by this. TIT. Ha! Publius, Publius, what hast thou done! See, see, thou hast shot off one of Taurus' horns. MAR. This was the sport, my lord: when Publius fhot, Shoot all your shafts into the court :) In the ancient ballad of Titus Andronicus's Complaint, is the following passage: " Then past reliefe I upp and downe did goe, " And with my tears wrote in the dust my woe: " I shot my arrowes towards heaven hie, " And for revenge to hell did often crye." On this Dr. Percy has the following observation: "If the ballad was written before the play, I should suppose this to be only a metaphorical expression, taken from the Pfalms : "They shoot out their arrows, even bitter words," Psalm lxiv. 3. Reliques of Ancient English Poetry, Vol. I. p. 228, third edition. 7 STEEVENS. - I aim a mile beyond the moon;] To "caft beyond the moon," is an expreffion used in Hinde's Eliosto Libidinoso, 1606. Again, in Mother Bombie, 1594: "Rifio hath gone beyond himfelf in cafting beyond the moon." Again, in A Woman kill'd with Kindness, 1617: "I talk of things impossible, "And caft beyond the moon." STEEVENS. -I aim a mile beyond the moon :) Thus the quarto and folio. Mr. Rowe for aim fubftituted am, which has been adopted by all the modern editors. MALONE. |