4 12. .יצא 3 .עַיִן 2 .קום 1 8 .עלה 7 .רב 6 יום 5 .עלה 11 נצל 10 גְאָקָה 9 ילך 17 .ראה 16 15 ילך 21 .רבה 20 הלך 19 .נתן 18 22 922. .נתן 14 אָב 13 מָגוּר 12 לב 24 .שות 23 the force of the prefix in this word is not necessarily that of the genitive of, as some may perhaps suppose it to be, but may be that of the dative to; in the night [belonging] to the fifteenth day; the Israelites considering always the night as belonging to the succeeding and not to the preceding day. .בצל 5 .יצא 6 72 also; when repeated in the same sentence ( signifies both... and. Compare Gen. xxiv. 25. . . . Da) it ... .לקח 9 ילד 10 עשה 11 .נשא 12 בָּצֵק 13 שִׂמְלָה 14 שֶׁכֶם 15 .נסע 16 מֵאָה 18 prefix in this word is that of about. 17 the force of the 1972. 20 ? signifies by one's self, likewise alone, only; but when it has prefixed (2), or when construed with 1 or 2 Compare Judg. n ,it signifies beside (לְבַד מִ ... or לְבַד מִן) vii. 5; Eccl. vii. 29 ; Exod. xii. 37; Judg. viii. 26; Gen. xxvi. 1. .אפה 21 .יצא 22 דּוֹר 26 the sea of reeds, the red יַם סוף 34 .ילד. 2 .נסע 1 דַּבֵּר עַל לֵב 8 אֶרֶץ 7 .לב 6 .חנה 5 ירא 9 sea literally בֶּן חַיִל 12 יצא 11 פָּנִים see Glossary under 10 a; place. the affix in denotes tendency or motion towards a literally-to speak to the heart, i. e. to persuade. —a son of valour, i. e. a valiant man. 19 the per sonal pronoun is sometimes added to the verb to give it emphasis. .חנה 14 .כשג 13 .מַפֶּה 18 .נסע 17 .ירא 16 .ראה 15 שום 22 .מַטֶה 21 .נטה 20 .ראה 28 .בוא 27 26 79. .כסה 25 around one, to join one in a collective body; but when construed with it generally signifies—to assemble or rise against one in a collective body. note on this word. ,see Glossary : מָקוֹם 4 .בוא 3 .עשה 2 .שִׁכְבָה 6 5 .4 see page 17, note :דָּבָר * 12 or TM (Chaldee,—Syriac) signifies—who? or what? See Ezra v. 3, 4. The great disadvantages under which the Israelites, when under the yoke of Egyptian tyranny, must have laboured, with regard to their education, were the cause of their occasionally neglecting the purity of the Hebrew dialect, and of their allowing the dialects of its cognate languages to creep into their conversation. Thus in this instance they -See Exod. xvi. 15, where the trans .מַה הוּא instead of ,מָן הוּא exclaimed lation of the first part of the verse should be: And when the children What [is] it? for they ,(מָן הוּא) of Israel saw [it], they said one to another wist not what it [was]. As translated in the authorised version, the passage is scarcely intelligible. It will be perceived that the Jews divide the ten commandments otherwise than the Christians. F |