« AnteriorContinuar »
.יצא 3 .עַיִן 2 .קום 1
.רב 6 יום 5 .עלה 11 נצל 10 גְאָקָה 9 ילך 17 .ראה 16 15 ילך 21 .רבה 20 הלך 19 .נתן 18
לב 24 .שות 23
the force of the prefix
in this word is not necessarily that of the genitive of, as some may perhaps suppose it to be, but may be that of the dative to; in the night [belonging] to the fifteenth day; the Israelites considering always the night as belonging to the succeeding and not to the preceding day.
.בצל 5 .יצא 6
72 also; when repeated in the same sentence ( signifies both... and. Compare Gen. xxiv. 25.
. . . Da) it
.לקח 9 ילד 10 עשה 11 .נשא 12 בָּצֵק 13 שִׂמְלָה 14 שֶׁכֶם 15 .נסע 16
prefix in this word is that of about.
17 the force of the
20 ? signifies by one's self, likewise alone, only; but when it has prefixed (2), or when construed with 1 or 2
n ,it signifies beside (לְבַד מִ ... or לְבַד מִן)
vii. 5; Eccl. vii. 29 ; Exod. xii. 37; Judg. viii. 26; Gen. xxvi. 1.
.אפה 21 .יצא 22
the sea of reeds, the red יַם סוף 34 .ילד. 2 .נסע 1
דַּבֵּר עַל לֵב 8 אֶרֶץ 7 .לב 6 .חנה 5
literally בֶּן חַיִל 12 יצא 11 פָּנִים see Glossary under 10
the affix in
denotes tendency or motion towards a
literally-to speak to the heart, i. e. to persuade.
—a son of valour, i. e. a valiant man.
19 the per
sonal pronoun is sometimes added to the verb to give it emphasis.
.חנה 14 .כשג 13
.מַפֶּה 18 .נסע 17 .ירא 16
שום 22 .מַטֶה 21 .נטה 20
.ראה 28 .בוא 27
around one, to join one in a collective body; but when construed
with it generally signifies—to assemble or rise against one in a
note on this word.
,see Glossary : מָקוֹם 4 .בוא 3 .עשה 2 .שִׁכְבָה 6
.4 see page 17, note :דָּבָר
* 12 or TM
(Chaldee,—Syriac) signifies—who? or what? See Ezra v. 3, 4. The great disadvantages under which the Israelites, when under the yoke of Egyptian tyranny, must have laboured, with regard to their education, were the cause of their occasionally neglecting the purity of the Hebrew dialect, and of their allowing the dialects of its cognate languages to creep into their conversation. Thus in this instance they
-See Exod. xvi. 15, where the trans .מַה הוּא instead of ,מָן הוּא exclaimed
lation of the first part of the verse should be: And when the children
What [is] it? for they ,(מָן הוּא) of Israel saw [it], they said one to another
wist not what it [was]. As translated in the authorised version, the passage is scarcely intelligible.
It will be perceived that the Jews divide the ten commandments otherwise than the Christians.